Pen Romania Civic Festival

3rd Edition


I

June 26, 2026, Londohome, Pen Romania Civic Festival, third edition. The first part of this edition was dedicated to several Ukrainian writers whose works have been translated into Romanian: Victoria Amelina, Oksana Stomina, Victoria & Pavlo Matiușa, and 12 other Ukrainian short-story authors. Also the book of the Columbian writer Hector Abad Faciolince about Victoria Amelina’s death. The presenters were: Miruna Vlada, Ruxandra Cesereanu, Mihai Vacariu, and Radu Vancu. 

II

The second part of the Pen Romania Civic Festival (third edition) was dedicated to a poetry marathon, moderated by Cosmin Perța. The poets were: Daniela Crăsnaru, Mina Decu, Nichita Danilov, Iustin Butnariuc, and Florin Balotescu. High-quality confessional poetry, featuring poets with diverse styles, ideas, and from different generations. Exactly what was needed to bring contemporary Romanian poetry to the forefront. At the end, poems dedicated to Ukraine were read, as well as by four of the organizers: Radu Vancu, Cosmin Perța, Miruna Vlada, and Ruxandra Cesereanu.


Daniela CRĂSNARU

The Last Day of Pompeii

In the entrails of the sacrificed birds,

in the volcano’s hieroglyphics of smoke,

the word extinction could have been divined.

The inhabitants of Pompeii were forewarned.

Not one of them would believe it.

I know – I believe: This embrace

Could be the last.

No, it’s not the fear invading my cells

but my nausea before this army of jaded tourists

photographing the petrified lava,

pain’s grimace, a sort of commerce with death

from which just that, death, is missing.

The ashes, behind which

are only

ashes.

The words, behind which –

other words.

Translated by Adam J. Sorkin and Daniela Crăsnaru


Nichita DANILOV

The Twentieth Century

I was born when God had not yet been born

and I died when God

was already dead!

The twentieth century was nearing its end.

Márquez had written One Hundred Years of Solitude,

Nietzsche, Thus Spake Zarathustra.

Man had left footprints on the moon,

dead angels were plummeting down from heaven.

On the horizon a Third World War

intruded upon my sight. Einstein had died

and God was already dead!

The end of one world was approaching its end

and there began the beginning of the one man

no one believed in any longer.

An ever bleaker wind blew through the streets,

vultures wheeled in alarming circles in the sky.

A deeper and deeper funeral knell

heralded a new beginning.

            Hallelujah!

Translated by Adam J. Sorkin and Rodica Albu


Mina DECU 

6. once upon a time there were two Chinese in a restaurant

she small and fragile as parchment

he small and stocky like a fish from an unknown species

they ate without looking each other in the eye

every now and then one of them let out a faint gasp

as though the food’s journey to the stomach required work

neither of them drank water

no glass could be found on their table

the deft movement of the chopsticks suggested nothing but hunger

when rolled over and brought into the present

the last piece of food was lifted to a mouth

the Chinese carefully wiped their mouths with a napkin

out of nowhere a waiter appeared

without an exchange of courtesies the bill was paid

they stood up in a single movement and left

once upon a time two Chinese ate in a restaurant

it is said they loved each other


Iustin BUTNARIUC

65 Roses 

(To Ricky Weiss and to all the children

suffering from cystic fibrosis)

When father put the rifle in my hand, 

I thought he was just joking around. 

He said, “Son, shoot that bird down for me.” 

I loaded it, aimed, and fired with a sound. 

Mother waited at home with apple pie, 

Desperately reaching out to our kin 

About the illness that had taken hold of me, 

Little did I know the ingredients within. 

(I grabbed a slice with both hands, 

And eagerly took a bite.) 

Through days and nights of hospital stays, 

My parents followed the doctors’ advice, 

Overwhelmed and exhausted, they worked in shifts, 

Bringing necessary medications. 

They even mortgaged our house, 

Our humble little house in the clearing. 

Grandmother sold her gold teeth to buy me enzymes. 

One day, mother was begging on the phone, 

Calling different associations, 

Saying my name like a housewife 

Throwing lye in a whirlpool. 

Humbly, she spoke the name of the disease, 

And then my name, 

Bound for eternity, 

Cystic fibrosis, 65 Roses. 

And father stuffed the bird as a memory.

Translated by Ema Dumitru


Florin BALOTESCU

Endemic instants (I)

This is the last life in the row

This is revealed in the cell behaviour 

Endemic instants (III)

We would have enjoyed being letters, signs, ideograms

As we looked for our body on every occasion, all circumstance, each event

Our own language could no longer provide us with a body 

The foreign language was a new skin

It was our salvation in front of the eternal exfoliation

On the boulevard ignited by salacious whispers by assassin footsteps

two creatures wandered about chocked by lace and perfume

Perhaps they were the Infinite and the Entropy

perhaps it was just the garbage stench in the heart of the city

we watched dizzily 

between the lands and the seas children slowly withered

they dreamt about pillows and chocolate

Endemic instants (IV)

one night in June

the only tranquillity was that of two people sleeping 

they were not ready to be old

my gaze flowed upon them 

their nocturnal breathing was the ultimate happiness

Translated by Florin Balotescu 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *